翻譯公司專業(yè)文件翻譯的流程
文件有很多種,操作方式也不同。一般來說,我們可以通過文件名識(shí)別文件的類型,特定的文件會(huì)有特定的圖標(biāo)(即顯示文件的外觀),只有安裝相應(yīng)的軟件,才能正確顯示文件的圖標(biāo)。
從這個(gè)定義中,我們可以知道文件一般屬于正式文件,而專業(yè)文件在此基礎(chǔ)上增加了專業(yè)屬性,這無疑給文件翻譯增加了一層難度。面對(duì)文件翻譯,翻譯公司一般會(huì)將其列入重要的翻譯項(xiàng)目,為客戶制定翻譯方案時(shí)設(shè)定的期限一般較長(zhǎng)。一個(gè)簡(jiǎn)單的翻譯方案可能需要幾天時(shí)間才能完成。很多客戶不明白這一點(diǎn):為什么翻譯其他材料這么快,文件這么慢?這要從我們專業(yè)翻譯公司處理文件翻譯的過程入手:
第 一步:評(píng)估文件整體情況
當(dāng)客戶將專業(yè)文件轉(zhuǎn)移給翻譯公司時(shí),翻譯公司將首先對(duì)文件的整體情況進(jìn)行全 面評(píng)估,包括:文件的專業(yè)方向、文件的專業(yè)水平和文件的理論要求。評(píng)估報(bào)告將根據(jù)客戶的需要影響文件的翻譯質(zhì)量、翻譯時(shí)間、翻譯費(fèi)用,并與客戶溝通,確定交時(shí)間、翻譯詞匯范圍、翻譯文件格式等。
第 二步:翻譯
現(xiàn)階段,翻譯公司將根據(jù)與客戶預(yù)訂的計(jì)劃安排相關(guān)翻譯人員。本階段主要由專業(yè)語言翻譯人員翻譯,屬于翻譯初稿。這一時(shí)期的翻譯特點(diǎn)是速度快,容錯(cuò)率高。翻譯人員將根據(jù)公司的計(jì)劃盡快完成第 一次翻譯。
第三步:翻譯校對(duì)階段
本階段是第 一次翻譯手稿的詳細(xì)檢查,本階段工作人員由專業(yè)翻譯及相關(guān)專業(yè)人員,是翻譯錯(cuò)誤和專業(yè)錯(cuò)誤的地毯處理,確保翻譯手稿的翻譯質(zhì)量,校對(duì)后交給藝術(shù)人員進(jìn)行排版和格式調(diào)整。
第四步:審校階段
文件在翻譯公司已進(jìn)行到一步,本階段主要人員由專業(yè)人員負(fù)責(zé),主要依靠專業(yè)人員仔細(xì)檢查專業(yè)文件內(nèi)容是否錯(cuò)誤,邏輯是否完整,措辭是否準(zhǔn)確,排版是否符合規(guī)格,所有驗(yàn)證后,確定整個(gè)文件無錯(cuò)誤,提交公司項(xiàng)目部。
第五步:交付客戶
翻譯公司已經(jīng)完成了文件的整體翻譯工作,并按照之前合同規(guī)定的時(shí)間交付給客戶??蛻艨梢栽诖诉^程中檢查翻譯質(zhì)量,并有權(quán)邀請(qǐng)第三方對(duì)翻譯后的文件進(jìn)行檢查。文件翻譯檢查后,翻譯公司將向客戶解釋使用過程中存在問題的責(zé)任分配,如翻譯質(zhì)量問題、翻譯公司全權(quán)負(fù)責(zé)糾正等。
這就是為什么文件翻譯需要很長(zhǎng)時(shí)間。因?yàn)槲募g是正式稿件,在翻譯過程中,嘉林翻譯公司會(huì)謹(jǐn)慎保證稿件質(zhì)量。翻譯專業(yè)文件時(shí),建議尋求專業(yè)翻譯公司的幫助。專業(yè)翻譯公司雖然耗時(shí)長(zhǎng),但翻譯質(zhì)量值得信賴。