當前,在“一帶一路”沿線項目中,我國企業(yè)承接的國際工程項目中,采用英國標準、歐洲標準以及其他發(fā)達國家標準的項目超過了60%;其中英國土木工程師學會(ICE)在相關標準的制定、指導及應用指南方面具有不可替代的作用。另一方面,深入了解和研究ICE的出版物,對于我國工程師來說,能夠提升自身的專業(yè)水平,打破在國際工程項目中與各國工程師在設計、材料、工藝及計算等方面遇到的溝通障礙;此外,這對于我國企業(yè)拓展海外工程項目的范圍也具有重要的意義,不容忽視。鑒于此,我們梳理了有關英國土木工程師學會(ICE)的相關內容及其最新出版物(書籍、期刊)的清單,以便為行業(yè)同仁們提供可選擇的參考依據。
2024/08/26 16:08
由我國國際工程承包商承建的國際工程項目中,路橋、港口、機場等交通基礎設施占較大比例,日益凸顯了解和應用美國國家公路運輸協(xié)會(American Association Of State Highway and Transportation Officials)標準的必要性,其原因和意義在于,許多項目東道國受歐美體系影響較大,在工程項目中傾向于采用歐美標準,另一方面是,歐美標準在國際社會的流通歷史、流通程度和認可度相對較高,在標準內在特性、標準體系和在國家地方政策制定中的地位方面,與我國標準相比發(fā)展更為成熟,而從狹義的標準級別高低方面比對我國標準和歐美標準,充分性稍顯不足。為此,
2024/08/19 08:59
?前言?隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)正在逐漸滲透到我們生活的方方面面,為人類社會帶來了巨大的變革。然而,隨著AI技術的廣泛應用,其可能帶來的道德、安全和前瞻性難題也逐漸浮出水面,如數據隱私泄露、算法偏見、自動化決策的不透明性等。這些問題不僅影響了AI技術的可信度,還可能對人類社會造成潛在的危害。其次,全球范圍內對AI技術的監(jiān)管需求也是ISO/IEC 42001:2023發(fā)布的重要推動力。隨著AI技術的廣泛應用,各國政府和企業(yè)開始意識到其潛在的風險和挑戰(zhàn),紛紛加強對AI技術的監(jiān)管。然而,由于缺乏統(tǒng)一的標準和規(guī)范,各國在AI監(jiān)管方面存在較大的差異和不確定性,影響了AI技術的跨國應用和推廣
2024/07/12 10:24
專業(yè)翻譯公司的翻譯流程是一個嚴謹而精細的過程,它分為多個步驟,以確保翻譯質量和準確性。下面是一個典型的翻譯流程:客戶咨詢和報價:客戶首先向翻譯公司咨詢翻譯服務,并提供需要翻譯的文件或文件樣本。翻譯公司會根據文件的語言、內容和長度等因素,進行報價并與客戶商定具體工作細節(jié)。合同簽訂:雙方就翻譯工作的細節(jié)和費用等方面達成一致后,會簽訂正式合同,明確雙方的責任和權利。譯前準備:接受翻譯任務的譯員會進行相關領域的背景調研,熟悉文本內容和術語,準備好所需的工具和參考資料。翻譯工作:譯員根據客戶提供的原文,按照語言表達規(guī)范和專業(yè)要求進行逐句、逐段的翻譯工作。在翻譯過程中,
2024/06/21 10:04
投標文件翻譯是企業(yè)參與國際招標和招投標活動的重要一環(huán),選擇一家能夠提供專業(yè)服務的翻譯公司至關重要。以下是選擇投標文件翻譯專業(yè)服務的一些建議。首先,選擇有豐富經驗的翻譯公司。翻譯投標文件需要豐富的專業(yè)知識和翻譯經驗。一家有多年從業(yè)經驗并且提供過類似項目翻譯服務的公司將能夠更好地理解和滿足您的需求。可以要求翻譯公司提供他們過去的項目案例或客戶推薦信,了解他們的翻譯背景和專業(yè)能力。其次,選擇合適的語種能力。投標文件常常需要翻譯成多種語言,因此需要選擇一家能提供所需語種的翻譯公司。翻譯公司應該有相應的語種能力,并且翻譯人員應該是母語為目標語種的專業(yè)人士。這樣可以確保翻譯的準確性和表達的流暢性。第三,
2023/12/25 15:23
?翻譯服務需要考慮的因素有很多,以下是一些主要因素:1. 翻譯目標語言:翻譯服務需要根據目標語言的要求進行翻譯。不同語言有不同的語法、詞匯和文化背景,需要翻譯人員具備相應的知識和能力。2. 翻譯領域:不同的領域有不同的專業(yè)術語和用語,翻譯人員需要了解并掌握這些專業(yè)知識。常見的領域包括法律、醫(yī)學、工程、金融、IT等。3. 翻譯質量:翻譯服務的質量是一個重要因素。翻譯人員需要準確地理解原文的含義,并將其轉化為與目標語言相對應的表達,同時保持譯文的流暢性和準確性。4. 文化背景:語言和文化是密不可分的。翻譯人員需要熟悉目標語言的文化背景,以便更好地傳達原文的意思。5. 資源和時間:
2023/11/09 14:33
?翻譯服務的流程通常包括以下幾個階段:1.需求分析和準備(Preparation)在開始翻譯服務之前,首先需要與客戶進行溝通,明確翻譯的內容、領域、語種、格式要求等。根據客戶提供的文件或項目,進行初步的需求分析,確定所需翻譯資源和工具。2.項目管理和分配(Project Management and Assignment)在確定需求后,翻譯提供方會進行項目管理和分配工作。這一步驟涉及組織團隊、分配任務、制定工作計劃和進度安排,確保翻譯項目的順利進行。3.術語研究與準備(Terminology Research and Preparation)在開始正式翻譯之前,
2023/08/09 18:00
澳大利亞環(huán)境相關標準序號標準號標準英文名稱標準中文名稱1AS ISO 14044:2019Environmental management — Life cycle assessment — Requirements and guidelines環(huán)境管理—生命周期評估—要求和指南2AS ISO 14040:2019Environmental management — Life cycle assessment — Principles and framework環(huán)境管理—生命周期評估—原則和框架3AS 5339:2019Acoustics — Determination of sound
2023/07/26 09:08
澳大利亞消防相關標準序號標準號標準英文名稱標準中文名稱1AS 5062:2022Fire prevention and protection for mobile and transportable equipment移動和可運輸式設備的防火和保護2AS 2419.1:2021Fire hydrant installations, Part 1: System design, installation and commissioning消防栓安裝 第1部分:系統(tǒng)設計、安裝和調試3AS ISO 7240.3:2021Fire detection and alarm systems, Part
2023/07/26 09:03
澳大利亞安全相關標準序號標準號標準英文名稱標準中文名稱1AS/NZS IEC 60825.3:2022Safety of laser products, Part 3: Guidance for laser displays and shows激光產品的安全性 第3部分:激光顯示與激光秀指南2AS/NZS IEC 60825.14:2022Safety of laser products, Part 14: A user’s guide激光產品的安全性 第14部分:用戶指南3AS/NZS IEC 60825.2:2022Safety of laser products, Part 2:
2023/07/26 08:50
?翻譯公司怎樣保證翻譯的準確性?翻譯公司在處理翻譯項目時,準確性是較重要的要求之一。為了確保準確性,翻譯公司采取了一系列措施。下面將詳細介紹翻譯公司如何保證翻譯準確性的方法。首先,翻譯公司在選擇翻譯人員時非常謹慎。公司會根據翻譯人員的語言能力、專業(yè)背景和經驗進行篩選。翻譯人員通常需要經過嚴格的考試和面試,以確保其具備足夠的翻譯能力和專業(yè)知識。其次,翻譯公司會根據項目的特點和要求分配適合的翻譯人員。例如,技術領域的翻譯需要具備相關專業(yè)知識,法律文件的翻譯需要具備法律背景,醫(yī)學領域的翻譯需要具備醫(yī)學知識等。通過合理的分配,可以確保翻譯人員具備處理特定領域的準確性。第三,
2023/07/03 13:59
?翻譯是一項非常重要的服務,它可以幫助不同國家和地區(qū)之間的人們進行有效的溝通和交流。在現代社會中,隨著全球化的不斷深入和多樣化的文化變化,翻譯市場的需求越來越大。而在保證翻譯的質量和準確性方面,翻譯公司起著舉足輕重的作用。本文將從以下幾個方面介紹翻譯公司如何保證翻譯的準確性。翻譯公司需要擁有高素質的翻譯人員在翻譯行業(yè)中,翻譯人員是較核心的資源。翻譯公司需要擁有一支經驗豐富、高素質的翻譯團隊,他們需要精通至少兩種語言,并且對各自的母語掌握得深入。在翻譯人員的選擇上,翻譯公司需要對候選人進行面試、考核、培訓等多個環(huán)節(jié),以確保他們的翻譯能力和翻譯質量。除此之外,
2023/05/24 10:01